Chyby, ktoré robíme v angličtine (12)

Autor: Daniel Miklošovič | 6.8.2013 o 11:43 | Karma článku: 11,11 | Prečítané:  3452x

Študenti angličtiny niekedy zamenia dvojice či skupiny slovies, ktoré majú podobné ortografické a fonetické tvary, resp. zamenia ich druhé a tretie tvary (minulý čas, minulé príčastie), čím zmenia význam celej vety. Niektoré tvary slovies sú homofónnymi slovami (rovnaká výslovnosť, rôzny pravopis), ďalšie sú homografnými slovami (rovnaký pravopis, rôzna výslovnosť).

Niektoré slovesá majú pravidelný i nepravidelný druhý a tretí tvar v tom istom význame (napr. learn - learned/learnt - learned/learnt = učiť sa, dozvedieť sa, zistiť), ďalšie majú pravidelný alebo nepravidelný druhý a tretí tvar v rôznych významoch, ako si ukážeme v nasledujúcej ukážke.

x My favourite singer is hanged on the wall.

ü (A poster of) My favourite singer is hung on the wall.

=  Na stene je zavesený môj obľúbený spevák. (jeho plagát)

Sloveso hang vo význame visieť má nepravidelný druhý a tretí tvar - hung. Pravidelný druhý a tretí tvar hanged sa používa vo význame obesiť (popraviť obesením), napr. He was the last man to be hanged. = Bol posledným mužom, ktorého popravili obesením. Študent opisujúci svoju izbu tieto tvary zamenil, dôsledkom čoho má jeho veta význam Na stene je obesený môj obľúbený spevák.

Identická chyba v opačnom garde sa nachádza v učebnici Nová maturita z angličtiny B1 (Aktuell, 2005, s. 217): People loved him, but in the end Jánošík was hung for his deeds. Správne má byť: Jánošík was hanged for his deeds. Aj keď je to do istej miery diskutabilné, keďže podľa legendy Jánošík nebol obesený klasickým spôsobom lanom okolo krku, ale na háku za rebro. I tak sa domnievam, že v danej vete by mal byť použitý tvar slovesa hanged, najmä ak nespomíname presný spôsob popravy, ale chceme vyjadriť, že bol popravený na šibenici. Úplne exaktne by sme sa mohli vyjadriť hádam aj takto: Jánošík was hanged by being hung by his rib on a hook.

 

xlied in bed all Saturday.

ülay in bed all Saturday.

=  Ležal som v posteli celú sobotu.

Sloveso lie vo význame ležať je nepravidelným slovesom (lie - lay - lain), zatiaľ čo vo význame klamať je pravidelným slovesom. (Martin has already lied to me a few times. = Martin mi už niekoľkokrát klamal.) Všimnime si tiež pravopis slovesa lie v priebehovom tvare - lying. (I knew she was lying to me. = Vedel som, že ma klame.; The cat was lying on the floor. = Mačka ležala na dlážke.) Minulý čas slovesa lie (ležať) - lay je totožný s neurčitkom nepravidelného slovesa lay, ktoré má viacero významov - položiť, prestrieť (na stôl), zniesť (vajce), staviť (peniaze). Minulý čas a minulé príčastie majú tvar laid. (She laid her clothes on the bed. = Položila si šaty na posteľ.) Priebehový tvar je laying. (I was laying my books on the shelf. = Ukladal som si knihy na poličku.) Pri ústnom prejave si musíme dávať pozor na správnu výslovnosť slovies lie [lai] / lay [lei].

 

x Our school was found in 1990.

ü Our school was founded in 1990.

=  Naša škola bola založená v roku 1990.

Tvar slovesa found je neurčitkom pravidelného slovesa s významom založiť (inštitúciu, organizáciu, spoločnosť atď.) a zároveň minulým časom a minulým príčastím nepravidelného slovesa find (nájsť). (I found a wallet in the street. = Na ulici som našiel peňaženku.)

 

Na záver v skratke ďalšie často zamieňané tvary slovies (neurčitok, minulý čas, minulé príčastie):

rise - rose - risen = stúpať, zodvihnúť sa, vstať

raise - raised - raised = zdvihnúť, vyvesiť, vztýčiť

rouse - roused - roused = zobudiť (sa)

arise - arose - arisen = vzniknúť, objaviť sa

arouse - aroused - aroused = podnietiť, vyburcovať

V ústnom prejave je dôležitá správna výslovnosť slovies: rise [raiz], raise [reiz], rouse [rauz], arise [ә'raiz], arouse [ә'rauz].

 

see - saw - seen = vidieť, zbadať

saw - sawed - sawed/sawn = píliť, rezať

sew - sewed - sewed/sewn = šiť, ušiť, prišiť

sow - sowed - sowed/sown = siať, zasiať

Nepravidelné tvary minulých príčastí sawn, sewn, sown sú bežné v britskej angličtine, zatiaľ čo pravidelné tvary sa viac používajú v americkej angličtine. Slovesá sew sow majú rovnakú výslovnosť [sәu], sú teda homofónnymi slovami (spoločne s príslovkou so).

 

wind [wind] - winded - winded ['windid] = vyraziť dych

wind [waind] - wound - wound [waund] = natiahnuť (hodiny)

wound [wu:nd] - wounded - wounded [wu:ndid] = zraniť (zbraňou)

Slovesá wind [wind] a wind [waind] sú homografnými slovami - majú rovnaký pravopis, ale rôznu výslovnosť. To isté platí pre minulý čas a minulé príčastie wound [waund] a neurčitok slovesa wound [wu:nd].

 

fall - fell -fallen = spadnúť, padať

fell - felled - felled = sťať, zoťať (strom)

feel - felt - felt = cítiť (sa)

Pri tvaroch slovies felled felt je potrebné dôsledne rozlišovať výslovnosť znelej a neznelej koncovej spoluhlásky - [feld] verzus [felt].

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

EKONOMIKA

Firmy nutne potrebujú ľudí, z Ukrajiny im ich vláda dovoliť nechce

Na jar minister práce Ján Richter hovoril o možnosti vpustiť na náš pracovný trh ľudí z tretích krajín v odvetviach, v ktorých to bude potrebné.

EKONOMIKA

Právnici, ktorí radili pri predaji Eurovey a príchode Číňanov

Právnické firmy pre SME a The Slovak Spectator ukázali top obchody, pri ktorých radili.

ŠPORT

Za Slovanom stále cítiť pachuť vytunelovaných harvardov

Medzi majiteľmi je dodnes firma zapletená do tunelovania harvardských fondov.


Už ste čítali?